韓国語
中国語
英語
会社案内│Profile
業務内容│Services
企業コンセプト│Concept
よくある質問│FAQ
お問い合わせ│Inquiry
人材募集│recruit
スタッフ紹介│Staff
トップページ
翻訳現場の目からウロコ
翻訳現場の目からウロコ
翻訳や通訳の仕事を通していろいろな「発見」があります。
ここでは、日本や外国の言葉や文化にまつわる「驚き」や「発見」の一部をご紹介します。
記事一覧
「お疲れ様」の使い方
茶屋は英語で「Teahouse」?
機械翻訳って、そのまま使って大丈夫?
「いつもお世話になっております」はなんて訳すの?
最新記事
「いつもお世話になって…」
機械翻訳の落とし穴
茶屋は英語で「Teahouse」?
「お疲れ様」の使い方
翻訳サービス
論文添削
通訳サービス
ナレーション
多言語組版・DTP
WEB制作
テープ起こし
入力サービス